«

»

Окт 14

Это непонятное слово «транскрибация».

Вы, наверное, помните детский стишок на тему «Завтра, завтра не сегодня — так лентяи говорят…». К сожалению, даже во взрослой жизни перекладывание нужных дел на «завтра» встречается довольно часто.

Давайте рассмотрим простой пример, что делает менеджер, который едет в рекламник или, как его еще называют, «инфотур».

О том, что он там вино пьет и сексом занимается — я писать не буду. Все люди разные, у всех разное представление о том, как нужно проводить свое свободное время.

Я в данном случае пишу непосредственно о работе. Так вот, менеджер осматривает страну, знакомится с отельной базой, фотографирует, собирает альбомы, посещает презентации и, временами, кое-что записывает в свой еженедельник.

После рекламного тура — возвращается в свое родное агентство и погружается в свою родную стихию. Начинает разгребать всю ту «текучку», которая у него накопилась за время его отсутствия.

Через какое-то время он вспоминает (хотя, скорее всего, она, ведь в туризме в основном девушки), что надо написать статью о рекламнике и выложить ее на сайт. Впрочем, не все об этом вспоминают, кому-то директор начинает «тонко» намекать.

Вот здесь и начинается самое сложное. Записи делались кое-как. Многое уже успело забыться. В каком-то случае свой собственный почерк не поддается расшифровке… Как все это быстро привести в порядок абсолютно непонятно.

Чтобы избежать такой ситуации можно поступить довольно просто. Вообще ничего не писать в свой блокнот. Да-да не писать. Все, что видите вокруг, все что считаете нужным запомнить просто наговариваете на свой родной диктофон, который встроен практически в любую модель мобильного телефона. Кстати, проверьте прямо сейчас наверняка окажется, что он, а точнее программа для звукозаписи, у вас уже установлена по умолчанию.

Вы, наверное, спросите. А при чем здесь это самое непонятное слово «транскрибация»? Ответ довольно простой, это слово означает перевод звуковой записи в обычный машинописный текст. В интернете сейчас очень много студентов и школьников, которые готовы этой самой транскрибацией заняться. Вы их без труда найдете на любой бирже, например, на «воркзиле» http://work-zilla.com/.

Стоимость работ, как правило, от 200 руб. за один час аудио-файла и до бесконечности. Это как Вы сможете договориться, к какому специалисту обратитесь. В данном случае рекомендую искать новичков.

А теперь подумайте, сколько у Вас лично уйдет времени и сколько вы заплатите фрилансеру, который даст вам готовый напечатанный текст. Надеюсь, вы понимаете, что редактировать уже напечатанный текст намного проще и легче. Кстати, если будет надо, вы на бирже и литературного агента найдете. Он вам за небольшую денежку весь напечатанный текст подвергнет качественной литературной правке.
Может быть овчинка стоит выделки?

Если нужны адреса различных бирж со специалистами в этих областях, пишите мне на почтуshnayder11@yandex.ru

Если Вы живете в Санкт-Петербурге приглашаю Вас 30 октября на семинар который я провожу совместно с Ильей Отькало. Подробности здесь http://vk.com/event77941471

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Комментарии:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вы можете использовать эти теги HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>